miércoles, 8 de noviembre de 2017

Aventuras de Domingo González en su extraño viaje al mundo lunar 1673






Aventuras de Domingo González en su extraño viaje al mundo lunar 1673


















El Hombre en la luna es un libro del obispo inglés de la Iglesia de Inglaterra, Francis Godwin (1562-1633), que describe un "viaje de descubrimiento utópico". [1] Considerado durante mucho tiempo como uno de sus primeros trabajos, ahora se cree que fue escrito a finales de la década de 1620. Se publicó por primera vez póstumamente en 1638 bajo el seudónimo de Domingo Gonsales. El trabajo es notable por su papel en lo que se llamó la "nueva astronomía", la rama de la astronomía influida especialmente por Nicolaus Copérnico . Aunque Copérnico es el único astrónomo mencionado por su nombre, el libro también se basa en las teorías de Johannes Kepler y William Gilbert . Las teorías astronómicas de Godwin fueron fuertemente influenciadas por Sidereus Nuncius de Galileo Galilei (1610), pero a diferencia de Galileo, Godwin propone que las manchas oscuras en la Luna son mares, uno de los muchos paralelismos con Somnium sive opus posthumum de astronomia lunari de Kepler de 1634.

Gonzalez es un español forzado a huir del país después de matar a un hombre en un duelo. Después de haber hecho fortuna en las Indias Orientales , decide regresar a España, pero se enferma en el viaje a casa y se embarca en la isla de Santa Elena para recuperarse. Allí descubre una especie de cisne salvaje capaz de transportar cargas sustanciales, la gansa, y crea un dispositivo que le permite unir a muchos de ellos y volar alrededor de la isla. Una vez totalmente recuperado, Gonsales reanuda su viaje a casa, pero su nave es atacada por una flota inglesa frente a la costa de Tenerife . Él usa su máquina voladora para escapar a la orilla, pero una vez que aterrizó de forma segura, se le acercan nativos hostiles y se ve obligado a despegar de nuevo. Esta vez sus pájaros vuelan cada vez más alto, hacia la Luna, a la que llegan después de un viaje de doce días. Allí Gonsales se encuentra con los Lunars, un alto pueblo cristiano que habita lo que parece ser un paraíso utópico. Después de seis meses de vivir entre ellos, Gonsales se vuelve nostálgico y preocupado por la condición de sus aves, y se marcha para regresar a la Tierra. Él aterriza en China, donde es inmediatamente arrestado como mago, pero después de aprender el idioma se las arregla para ganarse la confianza del mandarín local. La historia termina cuando Gonsales se encuentra con un grupo de misioneros jesuitas , quienes hacen arreglos para que se les envíe a España una cuenta escrita de sus aventuras.

Algunos críticos consideran que The Man in the Moone , junto con Kepler's Somnium , es una de las primeras obras de ciencia ficción . [2] El libro era bien conocido en el siglo XVII e incluso inspiró parodias de Cyrano de Bergerac y Aphra Behn , pero ha sido descuidado en la historia crítica. Estudios recientes se han centrado en las teorías del lenguaje de Godwin, la mecánica del viaje lunar, y su posición religiosa y simpatía como se evidencia en el libro.


Antecedentes y contextos

Godwin, el hijo de Thomas Godwin , obispo de Bath y Wells , fue elegido estudiante de Christ Church, Oxford , en 1578, de donde recibió su Licenciatura en Artes (1581) y Maestría en Artes (1584); luego de ingresar a la iglesia obtuvo su Licenciatura (1594) y su Doctorado en Divinidades (1596). Obtuvo prominencia (incluso internacional) en 1601 al publicar su Catálogo de los Obispos de Inglaterra desde la primera plantación de la religión cristiana en esta isla , lo que permitió su rápido ascenso en la jerarquía eclesiástica. [3]Durante su vida, fue conocido como historiador. [4]
Avances científicos y especulación lunar


En el sentido de las agujas del reloj, desde arriba a la izquierda: Copernicus, Gilbert, Kepler, Galileo

El libro de Godwin apareció en un momento de gran interés en la Luna y los fenómenos astronómicos, y de importantes desarrollos en la observación celestial, las matemáticas y la mecánica . La influencia particularmente de Nicolás Copérnico condujo a lo que se llamó la "nueva astronomía"; Copérnico es el único astrónomo que Godwin menciona por su nombre, pero las teorías de Johannes Kepler y William Gilbert también son discernibles. [1] La publicación 1610 de Galileo Galilei Sidereus Nuncius (generalmente traducida como "El Mensajero Sideral") tuvo una gran influencia en las teorías astronómicas de Godwin, aunque Godwin propone (a diferencia de Galileo) que las manchas oscuras en la Luna son mares, uno de muchos similitudes entre El hombre en el Moone y Kepler's Somnium sive opus posthumum de astronomia lunaris de 1634 ("El sueño o trabajo póstumo sobre astronomía lunar"). [1]

La especulación sobre la ocupación lunar no era nada nuevo en el pensamiento occidental, pero se intensificó en Inglaterra a principios del siglo XVII: la traducción de Philemon Holland en 1603 de Moralia de Plutarco introdujo la especulación grecorromana en la lengua vernácula inglesa, y poetas como Edmund Spenser propusieron que otros mundos, incluida la Luna, podrían estar habitados. Tal especulación fue impulsada también por la expansión de la visión geográfica del mundo. La década de 1630 vio la publicación de una traducción de La verdadera historia de Lucian (1634), que contiene dos relatos de viajes a la Luna, y una nueva edición de Orlando Furioso de Ariosto , que también presenta un ascenso a la Luna. En ambos libros, la Luna está habitada, y este tema recibió una importancia religiosa explícita de escritores como John Donne , quien en Ignatius His Conclave (1611, con nuevas ediciones en 1634 y 1635) satirizó una "iglesia lunática" fundada en la Luna. por Lucifer y los jesuitas . La especulación lunar alcanzó su apogeo al final de la década, con la publicación de El hombre en el cielo (1638) de Godwin y El descubrimiento de un mundo en el cielo (también de 1638 y revisado en 1640) de John Wilkins . [5]
Evidencia de citas


Frontispicio y portada de la segunda edición (1657), ahora con el seudónimo sustituido por "FGB de H." ("Francis Godwin, Obispo de Hereford ")

Hasta que Grant McColley, un historiador de la literatura inglesa moderna, publicó su "La fecha de Domingo Gonsales de Godwin" en 1937, se pensaba que Godwin escribió El hombre en el Moone relativamente temprano en su vida, tal vez durante su tiempo en Christ Church desde 1578 a 1584, o tal vez incluso hasta 1603. Pero McColley propuso una fecha mucho más tardía de 1627 o 1628, basada en evidencia interna y biográfica. [6] Una serie de ideas sobre las propiedades físicas de la Tierra y la Luna, incluidas las afirmaciones sobre "una propiedad secreta que opera de manera similar a la de un hierro que atrae piedra de carga", no apareció hasta después de 1620. Y parece que Godwin para tomar prestado el concepto de usar una bandada de pájaros fuertes y entrenados para volar Gonsales a la Luna de Sylva sylvarum de Francis Bacon ("Historia Natural"), publicado en julio de 1626. Toda esta evidencia apoya la datación de McColley de "1626-29, con los años probables de composición 1627-28 ", que ahora es generalmente aceptado. [7] [6]

William Poole, en su edición de 2009 de The Man in the Moone , proporciona evidencia adicional para una fecha posterior. Godwin, argumenta, probablemente obtuvo su conocimiento de la misión jesuita en China (fundada en 1601) a partir de una edición de 1625 de Purchas , Purchas, su peregrinación de Samuel Purchas . Este libro contiene una redacción de De Christiana expedición apud Sinas suscepta ab Societate Jesu (1615) ("Acerca de la expedición cristiana a China emprendida por la Compañía de Jesús"), la redacción de un manuscrito del sacerdote jesuita Matteo Ricci . [8] Poole también ve la influencia de Robert Burton , quien en el segundo volumen de The Anatomy of Melancholy había especulado con obtener conocimiento astronómico a través de la observación telescópica (citando a Galileo) o del viaje espacial (Lucian). Apareciendo por primera vez en la edición de 1628 de la Anatomía, hay una sección sobre períodos planetarios , que da un período para Marte de tres años. Godwin utilizó De Magnete (1600) de William Gilbert para este detalle, habría encontrado un período marciano de dos años. [9] Finalmente, Poole señala lo que él llama una "deuda genética": mientras que los detalles sobre, por ejemplo, el período marciano podrían haber provenido de algunas otras fuentes, Burton y Godwin son los únicos dos escritores de la época que combinan un interés en vida extraterrestre con los hijos verdes de Woolpit , de un relato del siglo XII sobre dos misteriosos niños verdes encontrados en Suffolk. [10]

Una de las "principales deudas intelectuales" de Godwin es De Magnete , de Gilbert, en la cual Gilbert argumentó que la Tierra era magnética, [11] aunque pudo haber usado una cuenta derivada de Mark Ridley o un libro de texto geográfico de Nathanael Carpenter . [12] Es poco probable que Godwin pudiera haber reunido evidencia de primera mano utilizada para narrar los eventos en su libro (como los detalles del viaje de Gonsales desde el este, especialmente una descripción de Santa Helena y su importancia como lugar de descanso para marinos enfermos), y es más probable que dependiera de aventuras de viaje y otros libros. [7] Utilizó la expedición De Christiana apud Sinas (1615) de Trigault, basada en un manuscrito de Matteo Ricci, el fundador de la misión jesuita en Beijing en 1601, para obtener información sobre esa misión. Los detalles relacionados con el viaje por mar y Santa Elena probablemente provienen de la cuenta de Thomas Cavendish de su primera circunnavegación del mundo, disponible en las Navigaciones principales de Richard Hakluyt (1599-1600) y en Purchas Su peregrinaje , publicado por primera vez en 1613. [ 7] La información sobre la revuelta holandesa , el contexto histórico de la primera parte de la carrera de Gonsales, probablemente provino de los anales de Emanuel van Meteren , un historiador holandés que trabaja en Londres. [13]
Ediciones en inglés y traducciones


Frontispicio de Der Fliegende Wandersmann nach dem Mond , 1659

McColley sabía de una sola copia superviviente de la primera edición, celebrada en el Museo Británico [6] (ahora Biblioteca Británica C.56.c.2), que fue la base de su edición de 1937 de El hombre en el Moone y Nuncius Inanimatus. , una edición criticada por la crítica literaria Kathleen Tillotson por carecer de cuidado textual y consistencia. [14] La revisión de HW Lawton publicada seis años antes menciona una segunda copia en la Bibliothèque nationale de France, V.20973 (ahora RES P- V- 752 (6)), una omisión también observada por Tillotson. [15]

Para el texto de su edición de 2009, William Poole compiló una copia en la Biblioteca Bodleian de Oxford (Ashm. 940 (1)) con la de la Biblioteca Británica. [16] La impresora de la primera edición de The Man in the Moone se identifica en la portada como John Norton, y el libro fue vendido por Joshua Kirton y Thomas Warren. También incluye una epístola que presenta el trabajo y se le atribuye a "EM", tal vez el ficticio Edward Mahon identificado en el Registro de Papeleros como el traductor del español original. [17] Poole especula que este Edward Mahon podría ser Thomas o Morgan Godwin, dos de los hijos del obispo que habían trabajado con su padre en telegrafía , [18] pero agrega que el tercer hijo de Godwin, Paul, podría estar involucrado también. La revisión parcial del manuscrito (la primera mitad tiene fechas según el calendario gregoriano , la segunda mitad sigue el calendario juliano sustituido) indica un manuscrito sin terminar, que Paul podría haber adquirido después de la muerte de su padre y transmitido a su ex colega Joshua Kirton: Paul Godwin y Kirton fueron aprendices de la misma imprenta, John Bill, y trabajaron juntos durante siete años. Es posible que Paul simplemente haya continuado con el engaño "EM" sin saberlo y / o haya sido responsable de la revisión parcial del manuscrito. [19] A la segunda edición, publicada en 1657, se agregó el Nuncius Inanimatus de Godwin (en inglés y en latín, publicado por primera vez en 1629). La tercera edición fue publicada en 1768; su texto fue abreviado, y una descripción de Santa Helena (por el impresor Nathaniel Crouch [6] [20] ) funcionó como una introducción. [15]

Una traducción francesa de Jean Baudoin , L'Homme dans la Lune , fue publicada en 1648 y republicada cuatro veces más. [a] Esta versión francesa suprimió las secciones de la narración sobre el cristianismo lunar, [22] al igual que las muchas traducciones basadas en ella, [23] incluida la traducción alemana incorrectamente atribuida [24] a Hans Jakob Christoffel von Grimmelshausen , Der fliegende Wandersmann nach dem Mond , 1659. [b] Johan van Brosterhuysen (hacia 1594-1650) tradujo el libro al holandés, [26] y una traducción holandesa - posiblemente Brosterhuysen, aunque la atribución es incierta [27] - pasó por siete impresiones en el Países Bajos entre 1645 y 1718. La segunda edición de 1651 y las ediciones subsiguientes incluyen una continuación de la autoría desconocida que relaciona las nuevas aventuras de Gonsales. [28] [29] [c]

Resumen de trazado
La historia está escrita como narración en primera persona desde la perspectiva de Domingo Gonsales, el autor ficticio del libro. En su discurso de apertura al lector, el igualmente ficticio traductor "EM" promete "un ensayo de Fancy , donde Invention se muestra con Judgment ". [30] Gonsales es un ciudadano de España, obligado a huir a las Indias Orientales después de matar a un hombre en un duelo . Allí prospera comerciando con joyas, y habiendo hecho su fortuna decide regresar a España. En su viaje a casa se enferma gravemente, y él y un criado negro Diego son enviados a tierra en Santa Helena, una isla remota con una reputación de aire "templado y saludable". [31] La escasez de alimentos obliga a Gonsales y Diego a vivir a kilómetros de distancia, pero Gonsales diseña una variedad de sistemas que les permiten comunicarse. [d] Finalmente llega a confiar en una especie de ave que describe como una especie de cisne salvaje, un gansa, para llevar mensajes y provisiones entre él y Diego. Gradualmente, Gonsales se da cuenta de que estas aves son capaces de soportar cargas considerables y decide construir un dispositivo mediante el cual varias de ellas puedan soportar el peso de un hombre, lo que le permite moverse más cómodamente por la isla. Después de un vuelo de prueba exitoso, decide reanudar su viaje a casa, con la esperanza de que pueda "llenar el mundo con la fama de [su] gloria y renombre". [33] Pero en su camino de regreso a España, acompañado por sus pájaros y el dispositivo que él llama su motor, su nave es atacada por una flota inglesa frente a la costa de Tenerife y se ve obligado a escapar al tomar el aire. [mi]

Después de establecerse brevemente en Tenerife, Gonzalez se ve obligado a despegar de nuevo por el enfoque inminente de los nativos hostiles. Pero en lugar de volar a un lugar seguro entre los habitantes españoles de la isla, los gansas vuelan cada vez más alto. El primer día de su vuelo Gonzalez encuentra "ilusiones de 'Demonios y espíritus malvados ' " en forma de hombres y mujeres, algunos de los cuales puede conversar con ellos. [34] Le proporcionan comida y bebida para su viaje y prometen dejarlo a salvo en España si tan solo se une a su "Fraternidad", y "entran en los Pactos como lo hicieron con su Capitán y Maestro, a quien no nombraría ". [35] Gonzalez declina su oferta, y después de un viaje de 12 días llega a la Luna. Sintiéndose muy hambriento de repente, abre las provisiones que se le dieron en el camino, solo para encontrar nada más que hojas secas, pelo de cabra y estiércol de animal, y que su vino "apestaba a meada de caballo". [36] Pronto es descubierto por los habitantes de la Luna, los Lunars, a quienes considera cristianos altos que disfrutan de una vida feliz y despreocupada en una especie de paraíso pastoral. [37] [f] Gonsales descubre que el orden se mantiene en este estado aparentemente utópico mediante el intercambio de niños delincuentes con niños terrestres.

Los Lunars hablan un idioma que consiste en "no tanto de palabras y letras como melodías y sonidos extraños", que Gonsales logra ganar cierta fluidez después de un par de meses. [40] Seis meses más o menos después de su llegada Gonsales se preocupa por la situación de su estado de Kansas, tres de los cuales han muerto. Temiendo que nunca pueda regresar a la Tierra y vuelva a ver a sus hijos si se retrasa más, decide despedirse de sus anfitriones, llevando consigo un regalo de piedras preciosas del monarca supremo de la Luna, Irdonozur. Las piedras son de tres tipos diferentes: Poleastis, que puede almacenar y generar grandes cantidades de calor; Macbrus, que genera grandes cantidades de luz; y Ebelus, que cuando un lado de la piedra se une a la piel, vuelve a un hombre sin peso, o la mitad de lo mismo si se toca el otro lado.

Gonsales conecta su Gansas a su Motor y abandona la Luna el 29 de marzo de 1601. Aterriza en China unos nueve días más tarde, sin volver a encontrarse con las ilusiones de hombres y mujeres que había visto en su viaje y con la ayuda de su Ebelus, que ayuda a las aves a evitar caer en picado a la Tierra, ya que el peso de Gonsales y su Motor amenaza con convertirse en demasiado para ellos. [h] Es rápidamente arrestado y llevado ante el mandarín local, acusado de ser un mago, y como resultado está confinado en el palacio de los mandarines. Aprende a hablar el dialecto local de los chinos, y después de algunos meses de confinamiento es convocado ante el mandarín para dar cuenta de sí mismo y su llegada a China, lo que le gana la confianza y el favor del mandarín. Gonsales oye hablar de un grupo de jesuitas y se le concede permiso para visitarlos. [i] Escribe un relato de sus aventuras, que los jesuitas arreglan para haber enviado de regreso a España. La historia termina con el ferviente deseo de Gonsales de que algún día se le permita regresar a España, y "que al enriquecer a mi país con el conocimiento de estos misterios ocultos, al menos pueda cosechar la gloria de mis afortunados infortunios". [43]
Temas
Religión

La historia se desarrolla durante el reinado de la reina Isabel I , un período de conflicto religioso en Inglaterra. No solo existía la amenaza de un resurgimiento católico, sino que también había disputas dentro de la Iglesia Protestante . Cuando Gonsales encuentra por primera vez los Lunars, exclama " Jesu Maria ", [44] en el cual los Lunars caen de rodillas, pero aunque reverencian el nombre de Jesús, no están familiarizados con el nombre de María, lo que sugiere que son protestantes en lugar de católicos; [45] Poole es de la misma opinión: "su falta de reacción al nombre de María sugiere que no han caído en los errores de la Iglesia Católica, a pesar de algunas instituciones en la Luna que de otro modo serían bastante católicas". [22] A partir de la década de 1580, cuando Godwin era estudiante en la Universidad de Oxford, circularon ampliamente numerosas publicaciones que criticaban el gobierno de la Iglesia de Inglaterra establecida, hasta que en 1586 se introdujo la censura, lo que dio lugar a la controversia de Martin Marprelate . Martin Marprelate fue el nombre utilizado por el autor o autores anónimos de los tratados ilegales que atacaron a la Iglesia, publicado entre 1588 y 1589. Varios comentaristas, incluido Grant McColley, han sugerido que Godwin se opuso firmemente a la imposición de la censura, expresada en la esperanza de Gonsales que la publicación de su relato no sea "perjudicial para la fe católica". [45] [46] John Clark ha sugerido que la controversia de Martin Marprelate pudo haber inspirado a Godwin a darle el nombre de Martin al dios Lunar, pero como obispo de la Iglesia de Inglaterra, es poco probable que simpatizara con el Martin. Posición marplateada [45] Los críticos no están de acuerdo con la denominación precisa de los Lunars de Godwin. En contraste con Clark y Poole, David Cressy argumenta que los Lunars cayendo de rodillas después de la exclamación de Gonsales (un ritual similar tiene lugar en la corte de Irdonozur) es evidencia de "una forma bastante mecánica de religión (como la mayoría de los contemporáneos protestantes de Godwin juzgaron Catolicismo romano)". [5]

Para cuando The Man in the Moone se publicó, la discusión sobre la pluralidad de mundos había comenzado a favorecer la posibilidad de la vida extraterrestre. [5] Para los pensadores cristianos, tal pluralidad está íntimamente conectada con Cristo y su redención del hombre: si hay otros mundos, ¿comparten una historia similar, y también Cristo los redime en su sacrificio? [22] Según Philipp Melanchthon , un teólogo del siglo XVI que trabajó estrechamente con Martín Lutero , "No debe imaginarse que hay muchos mundos, porque no se debe imaginar que Cristo murió o resucitó con más frecuencia, ni debe serlo". se piense que en cualquier otro mundo sin el conocimiento del hijo de Dios, los hombres serían restaurados a la vida eterna ". Comentarios similares fueron hechos por el teólogo calvinistaLambert Daneau . A mediados del siglo XVII, el asunto parece haberse resuelto a favor de una posible pluralidad, que fue aceptada por Henry More y Aphra Behn, entre otros; "Para 1650, el examen isabelino de Oxford cuestiona un sint plures mundi? ('¿pueden ser estos muchos mundos?' - a lo que la respuesta aristotélica correcta era 'no') había sido reemplazado por la tesis de disputa de Luna sit habitabilis ('que el la luna podría ser habitable '- que podría responderse' probablemente 'si no' sí ') ". [5]
Lenguaje lunar

Transcripción del lenguaje lunar, de la edición alemana de 1659

Godwin tenía un interés permanente en el lenguaje y la comunicación (como es evidente en los diversos medios de Gonsales para comunicarse con su servidor Diego en Santa Elena), y este fue el tema de su Nuncius inanimatus(1629). [7] El idioma que Gonsales encuentra en la Luna no guarda relación con ninguno de los que conoce, y le lleva meses adquirir la fluidez suficiente para comunicarse adecuadamente con los habitantes. Si bien su vocabulario parece limitado, sus posibilidades de significado se multiplican ya que el significado de las palabras y frases también depende del tono . Los lenguajes inventados fueron un elemento importante de relatos fantásticos anteriores como la utopía de Tomás Moro , Gargantúa de François Rabelais y Pantagruel y Mundus Alter et Idem de Joseph Hall , todos los libros con los que Godwin estaba familiarizado. [47] P. Cornelius, en un estudio de las lenguas inventadas en los relatos de viajes imaginarios de los siglos XVII y XVIII, propone que un lenguaje perfecto y racionalmente organizado es indicativo del racionalismo de la Ilustración . [48] Como argumenta H. Neville Davies, el lenguaje imaginario de Godwin es más perfecto que, por ejemplo, el de More en un aspecto: se habla en toda la Luna y no ha sufrido la dispersión terrestre de lenguas causada por la caída de la Torre de Babel . [47]

Una de las fuentes de Godwin para su lenguaje lunar fue la expedición De Christiana apud Sinas de Trigault. [47] Gonsales proporciona dos ejemplos de frases habladas, escritas en un cifrado explicado posteriormente por John Wilkins en Mercury, o The Secret and Swift Messenger (1641). [49] La descripción de Trigault del idioma chino le dio a Godwin la idea de asignar tonalidad al lenguaje lunar, y de apreciarlo en el idioma hablado por los mandarines chinos que Gonsales encuentra después de su regreso a la Tierra. Gonsales afirma que, en contraste con la multitud de idiomas en China (haciendo que sus hablantes sean mutuamente ininteligibles), el lenguaje de los mandarines es universal en virtud de la tonalidad (lo suprime en las otras variedades de chino ). Así, los mandarines son capaces de mantener una superioridad cultural y espiritual que se asemeja a la de la clase alta lunar, que se debe poner en contraste con la variedad de idiomas que se hablan en una Europa fracturada y moralmente degenerada y en otros lugares. [47] Knowlson argumenta que usar el término "lenguaje" es exagerar el caso, y ese cifrado es el término adecuado: "A pesar de las afirmaciones de Godwin, este 'lenguaje' musical no es en realidad un lenguaje en absoluto, sino simplemente un cifrado en el cual las letras de un idioma existente pueden ser transcritas ". [7] Sugiere que la fuente de Godwin puede haber sido un libro de Joan Baptista Porta , cuyo De occultis literarum notis (1606) [j] contiene "una descripción exacta del método que iba a adoptar". [7]
Género
El género del libro ha sido diversamente categorizado. Cuando se publicó por primera vez, el género literario de la fantasía utópica estaba en su infancia y los críticos han reconocido cómo Godwin utilizó un escenario utópico para criticar las instituciones de su tiempo: la Luna era "la perspectiva ideal desde la cual ver la tierra" y su "actitudes morales e instituciones sociales", según Maurice Bennett. [50] Otros críticos se han referido al libro como "utopía", [51] "Utopía renacentista" o "aventura picaresca". [52] Mientras que algunos críticos lo afirman como una de las primeras obras de ciencia ficción, [2] [53] no hay un acuerdo general de que sea incluso "proto-ciencia-ficción". [52]

Los primeros comentaristas reconocieron que el libro es una especie de novela picaresca , y las comparaciones con Don Quijote se realizaron ya en 1638. Tanto en su estructura como en su contenido El hombre del moone se asemeja a la novela anónima española Lazarillo de Tormes (1554); ambos libros comienzan con una genealogía y comienzan en Salamanca, presentando a un hombre que viaja de amo en amo buscando su fortuna. Pero la mayoría de los críticos coinciden en que el modo picaresco no se sostiene en todo momento, y que Godwin logra intencionalmente una "transformación genérica". [54]

El libro de Godwin sigue una venerable tradición de literatura de viajes que combina la emoción de los viajes a lugares extranjeros con la reflexión utópica; La utopia de More es citada como un precursor, como es la cuenta de Amerigo Vespucci . Godwin podría recurrir a un extenso cuerpo de trabajo que describe los viajes realizados por su protagonista, incluidos los libros de Hakluyt y Jan Huyghen van Linschoten , y las narraciones derivadas de la misión de los jesuitas en Beijing. [55]
Crítica e influencia
El Hombre en el Moone fue publicado cinco meses después de El descubrimiento de un mundo en el mundo por John Wilkins, [56] más tarde obispo de Chester. Wilkins se refiere a Godwin una vez, en una discusión sobre manchas en la Luna, pero no al libro de Godwin.[15] En la tercera edición de The Discovery (1640), sin embargo, Wilkins proporciona un resumen del libro de Godwin, y más tarde en Mercurio (1641) comenta sobre El hombre en el Moone y Nuncius Inanimatus , diciendo que "el texto anterior podría ser usado para descubrir los secretos de este último ". [57] El hombre en el Moone rápidamente se convirtió en una "fuente de humor y parodia" internacional: Cyrano de Bergerac , utilizando la traducción de Baudoin en 1648, la parodia en L'Autre Monde: où les États et Empires de la Lune (1657); [52] [58] El viajero de Cyrano en realidad se encuentra con Gonsales, quien todavía está en la Luna, "degradado al estado de mono mascota". [59] Fue una de las inspiraciones de lo que se ha llamado el primer texto de ciencia ficción en las Américas, Syzygies y Cuadraturas Lunar Alineado al Meridiano de Mérida de Yucatán por un Anctitone o Habitante de la Luna ... por Manuel Antonio de Rivas (1775). [60] La lengua laputana de Jonathan Swift , que era una relación lejana de Godwin, pudo haber sido influenciada por El hombre en el Moone , directamente o por medio de Cyrano de Bergerac. [47]

El hombre en el Moone se convirtió en una fuente popular de "comedias y óperas cómicas a menudo extravagantes", [61] incluido El emperador de la luna de Aphra Behn, una obra de 1687 "inspirada en ... la tercera edición de [ El hombre en el Moone ], y la traducción al inglés de la obra de Cyrano ", [52] y El mundo en la luna (1697) de Elkanah Settle . [62] Las maravillas en el sol de Thomas D'Urfey , o el Reino de los pájaros (1706) fue "realmente una secuela, protagonizada por Domingo y Diego". [61] Su popularidad no se limitaba al inglés; una farsa holandesa, Don Domingo Gonzales de De Man in de maan , anteriormente considerada como escrita por María de Wilde , fue publicada en 1755. [63]

La influencia del libro continuó en el siglo XIX. Edgar Allan Poe en un apéndice de " La aventura incomparable de uno Hans Pfaall " lo llamó "un pequeño libro singular y algo ingenioso". [50] Poe asumió que el autor era francés, una suposición también hecha por Julio Verne en su De la Tierra a la Luna (1865), sugiriendo que pueden haber estado usando la traducción de Baudoin. [64] Los primeros hombres en la luna (1901) de HG Wells tiene varios paralelismos con la fantasía de Godwin, incluido el uso de una piedra para inducir la ingravidez. [65] Pero a El Hombre en el Moone se le ha dado solo "consideración tibia en diferentes historias de la literatura inglesa", [52] y su importancia es minimizada en estudios de literatura utópica. El Pensamiento Utópico de Frank E. Manuel y Fritzie P. Manuel en el mundo occidental (ganador del Premio Nacional del Libro de 1979 por la no ficción ) lo menciona solo de pasada, diciendo que Godwin "trata principalmente de la mecánica del vuelo con la ayuda de un equipo de pájaros ", y que The Man in the Moone , como los libros de Bergerac y Wilkins, carece de" alta seriedad y propósito moral unificado ". [66]

Las aves portadoras de cargas de Gonsales también han dejado su huella. La entrada del Oxford English Dictionary para gansa dice "Una de las aves (llamadas en otro lugar 'cisnes salvajes') que atrajo a Domingo Gonsales a la Luna en el romance de Bp. F. Godwin".Para la etimología sugiere ganzæ , que se encuentra en la traducción de Philemon Holland en 1601 de la Historia Natural de Plinio el Viejo . [67] Michael van Langren ("Langrenus"), el astrónomo y cartógrafo holandés del siglo XVII, nombró uno de los cráteres lunares para ellos, Gansii , más tarde rebautizado como Halley . [28]
Ediciones modernas
El hombre en el Moone: o un discurso de un viaje allá por Domingo Gonsales , 1638. Reimpresión facsímil, Scolar Press, 1971.
El hombre en el Moone y Nuncius Inanimatus , ed. Grant McColley. Smith College Studies in Modern Languages ​​19. 1937. [14] Repr. Logaston Press, 1996.
El hombre en el Moone. Una historia de viajes espaciales a principios del siglo XVII , 1959.
El hombre en el Moone , en Charles C. Mish, ficción corta del siglo XVII , 1963. Basado en la segunda edición, con texto modernizado (una "elección excéntrica"). [47]
El hombre en el Moone , en Faith K. Pizor y T. Allan Comp, eds., El hombre en el Moone y otras fantasías lunares . Praeger, 1971. [68]
El hombre en el Moone , ed. William Poole. Broadview, 2009. ISBN 978-1-55111-896-3 .
Monografías sobre El hombre en el Moone [ editar ]
Anke Janssen, Francis Godwins "El hombre en el Moone": Die Entdeckung des Romans als Medium der Auseinandersetzung mit Zeitproblemen . Peter Lang, 1981. [69]
Referencias

Notas

Jump up^ Bürger enumera las publicaciones de 1651, 1654, 1666 y 1671. [21]
Jump up^ La traducción alemana de El hombre en el Moone fue publicada en 1660 y 1667 con dos textos de Balthasar Venator , uno de los cuales también es una narración de viaje lunar; Grimmelshausen había escrito un apéndice a The Man in the Moone para la edición de 1667 (aparentemente para llenar 13 páginas vacías a pedido de su impresor habitual, Johann Jonathan Felßecker). Desde entonces, su nombre se ha asociado con The Man in the Moone , aunque el apéndice no se reimprimió en sus obras completas. Según Bürger, el traductor alemán de El hombre en el Moonepuede haber sido Hieronymus Imhof (1606-1668) de Wolfenbüttel , un tutor de los príncipes en la corte de Augusto el Joven, duque de Brunswick-Lüneburg ; [24] la adscripción incorrecta a Grimmelshausen fue citada tan recientemente como 1945. [25]
Jump up^ WH van Seters nota que en 1651 dos editores holandeses, Jacob Benjamin en Amsterdam e IG van Houten en La Haya, publicaron diferentes continuaciones de la narrativa, ambas vinculadas con la segunda edición del libro de Godwin; La continuación de Benjamin está firmada EM, las iniciales del narrador ficticio de Godwin. La continuación de van Houten existe en una sola impresión, pero aparentemente había planeado un tercer volumen, una secuela de la secuela. [27]
Jump up^ La señalización remota fue una de las "obsesiones personales" de Godwin. [32]
Jump up^ En el momento en que se escribió el libro, Inglaterra estaba en guerra con España .
Jump up^ Godwin propone que como la Tierra es magnética , [1] solo es necesario un empuje inicial para escapar de su atracción magnética, un empuje proporcionado por el gansas. [38]
Jump up^ Godwin cita a los niños verdes de Woolpit como un ejemplo de los niños lunares enviados a la Tierra. Los Lunars llaman a su dios Martinus, que podría reflejar el nombre de la casa de los niños verdes, St Martin's Land. [39]
Jump up^ Gonsales especula que su viaje de regreso fue dos días más corto que su viaje de ida debido al afán de su estado de Kansas por regresar a su hogar, o por la mayor atracción magnética de la Tierra. [41] Un matemático moderno, Andrew Simoson, ha señalado que la discrepancia también puede explicarse por el hecho de que los gansas vuelan directamente hacia donde podrían ver a la Luna en su viaje de ida. Por lo tanto, en lugar de viajar en línea recta, volaron en una curva de persecución , tratando de alcanzar a la Luna mientras orbitaba la Tierra. Pero a medida que la Tierra orbita el Sol más lentamente que la Luna orbita alrededor de la Tierra, la curva de seguimiento para el viaje de regreso fue correspondientemente más corta, y por lo tanto el viaje a casa más rápido. [42]
Jump up^ Una misión jesuita fue establecida en Beijing en 1601 por Matteo Ricci y Diego de Pantoja . [15]
Jump up^ Esta es una edición revisada de su De furtivis literarum notis, vulgo de Ziferis libri iiii , publicado por primera vez en Nápoles en 1563.

Citaciones

^ Jump up to:a b c d Hutton, Sarah (2005), " El hombre en el Moone y la Nueva Astronomía: Godwin, Gilbert, Kepler" (PDF) , Études Épistémè , 7 : 3-13
^ Jump up to:a b Poole (2010) , p. 57
Jump up^ Poole (2009) , pp. 13-14
Salta hacia arriba^ Poole (2009), pp. 14-15
^ Salta para:una b c d Cressy, David (2006), "moderno temprano viaje espacial y el Hombre de Inglés en la luna", The American Historical Review , 111 (4): 961-82, JSTOR 10.1086 / ahr.111.4 0.961 , doi : 10.1086 / ahr.111.4.961
^ Saltar hasta:una b c d McColley, Grant (1937), "La Fecha de de Godwin Domingo Gonsales ", Filología Moderna , 35 (1): 47-60, JSTOR 433961 , doi : 10.1086 / 388279
^ Salta para:una b c d e f Knowlson, James R. (1968), "Una nota sobre Bishop Godwin de "Man in the Moone:" La Ruta Comercial Indias Orientales y un 'lenguaje' de las notas musicales", Filología Moderna , 65 (4): 357-91, JSTOR 435786 , doi : 10.1086 / 390001
Salta hacia arriba^ Poole (2009), pp. 18-19
Salta hacia arriba^ Poole (2009), pp. 19-20
Salta hacia arriba^ Poole (2009), pp. 20-22
Salta hacia arriba^ Poole (2010), p. 62
Salta hacia arriba^ Poole (2009), pp. 23-24
Salta hacia arriba^ Poole (2009), p. 27
^ Salta para:una b Tillotson, Kathleen (1939), "Rev. de McColley, El hombre de la Moone y Nuncius Inanimatus ", Modern Language revisión , 34 (1): 92-93, JSTOR 3717147
^ Salta para:una b c d Lawton, HW (1931), "Obispo de Godwin hombre en el Moone ", la revisión de los estudios ingleses , 7 (25): 23-55, JSTOR 508383 , doi : 10.1093 / res / os -vii.25.23
Salta hacia arriba^ Poole (2009), p. 63
Salta hacia arriba^ Poole (2010), p. 66
Salta hacia arriba^ Poole (2009), p. 58
Salta hacia arriba^ Poole (2009), pp. 58-60
Salta hacia arriba^ McColley, Grant (1937), "La tercera edición de Francis GodwinEl hombre de la Moone ", El Diario , s4, 17 (4): 472-5, doi :10.1093 / biblioteca / S4-XVII.4.472
Salta hacia arriba^ Bürger y Schmidt-Glintzer (1993), p. 146
^ Saltar hasta:una b c Poole (2009) , p. 41
Salta hacia arriba^ Poole (2009), pp. 49-50
^ Saltar hasta:una b Bürger & Schmidt-Glintzer (1993) ., Pp 138-40
Salta hacia arriba^ Hennig, John (1945), "de Simplicius Simplicissimus Relaciones británicos", Modern Language revisión , 40 (1): 37-45, JSTOR 3717748
Salta hacia arriba^ Frederiks, Branden y 1888-1891, p. 121
^ Saltar hasta:una b Seters, WH van (1952-1954), "De nederlandse uitgaven van El hombre de la Moone ", Het Boek , 31 : 157-72
^ Salta para:una b Poole (2009) , p. 49
Salta^ Buisman, M. (1960), Popular Prozaschrijvers van 1600 tot 1815, BM Israel, pp. 127-8
Salta hacia arriba^ Godwin (2009), p. 67
Salta hacia arriba^ Godwin (1768), p. 4
Salta hacia arriba^ Poole (2010), p. sesenta y cinco
Salta hacia arriba^ Godwin (1768), p. 15
Salta hacia arriba^ Godwin (1768), p. 21
Salta hacia arriba^ Godwin (1768), p. 22
Salta hacia arriba^ Godwin (1768), p. 28
Salta hacia arriba^ Capoferro (2010), p. 154
Salta hacia arriba^ Capoferro (2010), pp. 153-4
Salta hacia arriba^ Clark, John (2006), " ' Pequeño, ETs vulnerables': los hijos de Woolpit Verde", ciencia ficción estudios , 33 (2): 209-29, JSTOR 4241432
Salta hacia arriba^ Godwin (1768), p. 36
Salta hacia arriba^ Godwin (1768), p. 43
Salta hacia arriba^ Simoson, Andrew J. (2007), "curva de persecución para el hombre en el Moone", El Colegio de Matemáticas Journal , 38 (5): 330-8, JSTOR 27646531
Salta hacia arriba^ Godwin (1768), p. 47
Salta hacia arriba^ Godwin (1768), p. 29
^ Saltar hasta:un b c Clark, John (2007), "Obispo de Godwin 'El hombre de la Moone': El otro Martin", ciencia ficción estudios , 34 (1): 164-9, JSTOR 4241513
Salta hacia arriba^ Godwin (1768), p. 10
^ Saltar hasta:una b c d e f Neville Davies, H. (1967), " 'Lunatique Idioma de Bishop Godwin ' ", Revista de la Institutos Warburg y Courtauld , 30 : 296-316, JSTOR 750747
Salta hacia arriba^ Arveiller, R. (1967) "Rev. de Cornelius, Idiomas en XVII y principios del XVIII-Century viajes imaginarios ", Revue d'Histoire littéraire de la France , 67 (1): 143-4, JSTOR 40523004
Salta^ Neville Davies, H. (1967), "la historia de una Cipher, 1602-1772", Music & Letters , 48 (4): 325-9, JSTOR 733227 , doi :10.1093 / ml / xlviii.4.325
^ Saltar hasta:una b Bennett, Maurice J. (1983), "Edgar Allan Poe y la tradición literaria de especulación Lunar", estudios de la ciencia ficción , 10(2): 137-47, JSTOR 4239545
Salta hacia arriba^ Sargent, Torre Lyman (1976), "Temas de ficción utópica en Inglés antes de Wells", Estudios de ciencia ficción , 3 (3): 275-82,JSTOR 4239043
^ Salta para:una b c d e Monterrey, Tomás (2005), " El hombre de la Moone : Experimento Narrativa de Godwin y la revolución científica", Revista Canaria de Estudios Ingleses , 50 : 71-86
Salta hacia arriba^ Sharp, Patrick B. (2011), "El colonialismo y Early Inglés SF; Revisión de Poole (ed.), El hombre de la Moone ", Estudios de ciencia ficción , 38 (2): 351-2
Salta hacia arriba^ Poole (2009), pp. 26-28
Salta hacia arriba^ Poole (2009), pp. 28-31
Salta hacia arriba^ Iliffe, Rob (2000), "El nacimiento masculino del tiempo: marcos temporales de la Edad Moderna Filosofía Natural", El Diario Británico de Historia de la Ciencia , 33 (4): 427-53, JSTOR 4.028.029 , doi : 10.1017 / s0007087400004209
Salta hacia arriba^ Poole (2009), p. 48
Salta hacia arriba^ Ridgely, Beverly S. (1957), "Un XVI-francés del siglo viaje cósmico: Nouvelles des regiones de la lune", Estudios en el Renacimiento , 4 : 169-89, JSTOR 2857145
Salta hacia arriba^ Poole (2009), p. 51
Salta hacia arriba^ Dziubinskyj, Aaron (2003), "El nacimiento de la ciencia ficción en la América española", Estudios de ciencia ficción , 30 (1): 21-32, JSTOR 4241138
^ Salta para:una b Poole (2009) , p. 52
Salta hacia arriba^ Janssen, Anke (1985), "Una hasta ahora inadvertidas alusión a Francis Godwin El hombre de la Moone en Swift La Battel Entre el Antient y los libros modernos ", Notas y consultas , 32 (1): 200
Salta hacia arriba^ de Jeu (2000), pp. 223-4
Salta hacia arriba^ Poole (2009), p. 53
Salta hacia arriba^ Poole (2009), p. 54
Salta hacia arriba^ Manuel y Manuel (1979), p. 219
Salta hacia arriba^ "ganza, n." , Diccionario Oxford de Inglés (ed línea.), Oxford University Press , recuperado 23 de de abril de 2013 , (requiere suscripción ( ayuda ))
Salta hacia arriba^ Marsaklsis, Ann (1972), "Rev. de Pizor y Comp, el hombre en el Moone y Otros Lunar Fantasías ", Isis , 63 (1): 108, JSTOR 229203 , doi : 10.1086 / 350850
Salta hacia arriba^ Hutton, Sarah (1983), "Rev. de Janssen, Francis Godwin "El hombre de la Moone" ", Isis , 74 (2): 267, JSTOR 233122 , doi :10.1086 / 353263

Bibliografía

Bürger, Thomas; Schmidt-Glintzer, Helwig (1993), Der Fliegende Wandersmann nach dem Mond: Faksimiledruck der deutschen Übersetzung (en alemán), Herzog agosto Bibliothek, ISBN 978-3-88373-074-5
Capoferro, Riccardo (2010), Wonder empírica: Historiándose lo fantástico, 1660-1760 , Peter Lang, ISBN 978-3-0343-0326-2
Frederiks, JG; Branden, Jos. Van den (1888-1891), "Brosterhuysen, van Johan", Biographisch Woordenboek der Noord- en Zuidnederlandsche Letterkunde (en holandés), Veen
Godwin, Francis (1768), El El extraño viaje y aventuras de Domingo Gonsales, al mundo en la Luna ... con una descripción de la Pike de Teneriff, como recorrida por algunos comerciantes Inglés (2ª ed.), John Lever
Godwin, Francis (2009), "El hombre de la Moone: O un discurso de un viaje Hacia allí", en Poole, William, El hombre de la Moone , Broadview, pp 65-134,. ISBN 978-1-55111-896 -3
de Jeu, A. (2000), 't Spoor der dichteressen: netwerken en publicatiemogelijkheden van schrijvende vrouwen in de Republiek (1600-1750) (en holandés), Verloren, ISBN 978-90-6550-612-2
Manuel, Frank E .; Manuel, Fritzie P. (1979), el pensamiento utópico en el mundo occidental , Harvard University Press, ISBN 978-0-674-93185-5
Poole, William (2009), "Introducción", en Poole, William, El hombre de la Moone , Broadview, pp. 13-62, ISBN 978-1-55111-896-3
Poole, William (2010), "de Kepler Somnium y de Francis Godwin El hombre de la Moone : Nacimientos de la ciencia-ficción 1593-1638", en Houston, Chloë, nuevos mundos reflejados: Viajes y utopía en la Edad Moderna , Ashgate, pp . 57-70, ISBN 978-0-7546-6647-9





No hay comentarios:

Publicar un comentario